AIJ p84 — Traductions de Jérémie 31,22 [2]

Titre en rouge souligné : Jér. 31,22 — numéro 2

Tableau des traductions

TraductionÉditionTexte de la phrase finale
N.E.G1979 édit. 1998”La femme recherchera l’homme”
Macedsous1956 note p. 1089”C’est l’épouse qui entoure [de soins] son époux”
Osty1973”la femme entoure l’homme !”
Sts Écritures T. de J. + TMN1987 / 1974”une simple femelle tournera autour d’un homme valide”
Bible des communautés chrétiennes2e édit. 1994”c’est la femme qui recherche l’homme !”
Trad. Samuel CahenXIXe s.”la femme environne l’homme”
Bible R.P. De Carrières1856, T4, p. 287”Une Femme [vierge] environnera un Homme [Dieu]“
B.R.F. Colbo197?“la femme se mettant en quête de l’homme”

La traduction De Carrières 1856 ★★★★★★★★★

Texte complet : “car le Seigneur a créé sur la terre un nouveau [prodige qu’il fera paraître en son temps] : Une Femme [vierge] environnera un Homme [Dieu] [qu’elle concevra dans son sein ; et cet Homme-Dieu sera le Sauveur de son peuple, et le retirera de sa captivité]”

→ Identification explicite de la femme comme Vierge et de l’homme comme Dieu — la lecture incarnationnelle la plus directe dans toute la tradition des traductions.

  • Kimhi (commentateur médiéval) : “Israël, comparé à l’épouse, recherche Dieu, son époux.”

Photo : IMG_20260609_132744.jpg · Voir l’original

Liens