AIJ p05 — Page imprimée interlinéaire : Jérémie 31:21-28

(Page imprimée — transcription de la source, non du manuscrit autographe)

Page de Bible hébraïque interlinéaire (pp. 1578), couvrant Jr 31:21-28. Verset 31:22 encadré en rouge par le père.

Texte hébreu de Jérémie 31:22 (verset encadré)

Translittération complète du verset :

עַד מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה כִּי בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְסוֹבֵב גָּבֶר

Traduction interlinéaire :

  1. עַד — Jusqu’à
  2. מָתַי — quand ?
  3. תִּתְחַמָּקִין — tu seras errante (fém.)
  4. הַבַּת — toi la fille de
  5. הַשּׁוֹבֵבָה — la révolte
  6. כִּי בָרָא — car a créé
  7. יְהוָה — YHWH
  8. חֲדָשָׁה — une nouveauté
  9. בָּאָרֶץ — sur la terre
  10. נְקֵבָה — une femme
  11. תְסוֹבֵב — tourne autour de
  12. גָּבֶר — un homme

Traductions françaises citées

TOB : “Jusques à quand vas-tu rester bêtement à l’écart, ‘fille apostate’ ? Le SEIGNEUR crée du nouveau sur la terre : ‘la femme fait la cour à l’homme.‘”

Traduction astérisquée : “Combien de temps encore vas-tu retarder le moment de te décider, fille rebelle ? ‘Car le Seigneur a inventé quelque chose de nouveau sur la terre : c’est la femme qui va faire la cour à l’homme.‘”


Photo : IMG_20260609_131529.jpg · Voir l’original