AIJ p05 — Page imprimée interlinéaire : Jérémie 31:21-28
(Page imprimée — transcription de la source, non du manuscrit autographe)
Page de Bible hébraïque interlinéaire (pp. 1578), couvrant Jr 31:21-28. Verset 31:22 encadré en rouge par le père.
Texte hébreu de Jérémie 31:22 (verset encadré)
Translittération complète du verset :
עַד מָתַי תִּתְחַמָּקִין הַבַּת הַשּׁוֹבֵבָה כִּי בָרָא יְהוָה חֲדָשָׁה בָּאָרֶץ נְקֵבָה תְסוֹבֵב גָּבֶר
Traduction interlinéaire :
- עַד — Jusqu’à
- מָתַי — quand ?
- תִּתְחַמָּקִין — tu seras errante (fém.)
- הַבַּת — toi la fille de
- הַשּׁוֹבֵבָה — la révolte
- כִּי בָרָא — car a créé
- יְהוָה — YHWH
- חֲדָשָׁה — une nouveauté
- בָּאָרֶץ — sur la terre
- נְקֵבָה — une femme
- תְסוֹבֵב — tourne autour de
- גָּבֶר — un homme
Traductions françaises citées
TOB : “Jusques à quand vas-tu rester bêtement à l’écart, ‘fille apostate’ ? Le SEIGNEUR crée du nouveau sur la terre : ‘la femme fait la cour à l’homme.‘”
Traduction astérisquée : “Combien de temps encore vas-tu retarder le moment de te décider, fille rebelle ? ‘Car le Seigneur a inventé quelque chose de nouveau sur la terre : c’est la femme qui va faire la cour à l’homme.‘”
Photo : IMG_20260609_131529.jpg · Voir l’original